We're all just stories in the end.
Этот фик мне понравился прежде всего тем, как тут высказывается Билл. Он тут уморительный. :lol: Ну и интересующий всех вопрос о том, действительно ли он на досуге почитывает КСные фики!

Автор: imadoctornotalj
Название: Журнал / The Magazine
Ссылка на оригинал: imadoctornotalj.livejournal.com/808.html
Переводчик: bbgon
Пейринг: Шатнер/Нимой
Саммари: Леонард находит у Билла под кроватью ту самую стопку К/С-ных фиков.
Рейтинг: между PG-13 и легким R

Разрешение на перевод: получено

читать дальше

@темы: shatnim, Моё, Переводы, Слэш, Фанфики

Комментарии
29.10.2009 в 15:55

муа-ха-ха! =) Объяснения Билла прямо-таки в характере Дэнни Крейна! =))))
29.10.2009 в 18:13

a blue guitar, a set of stars, or those exactly who they are
О, закончила его) здорово. чудесный перевод. )) меня все еще напрягает в нем некая... телеграфичность. ты не замечала такого? Меня это всегда напрягает, если это не стеб.

о, и да
29.10.2009 в 18:37

...
BBGON Отлично. )))

Мне одной кажется, что если бы фик остался в пределах ПеЖе (т. е. без последней сцены), только выиграл бы? )))
29.10.2009 в 18:39

a blue guitar, a set of stars, or those exactly who they are
Луче Чучхе
Мне кажется, это извечная проблема фикрайтеров оО особенно "англофандомных"
29.10.2009 в 18:46

...
Verit Слишком высокий рейтинг там, где без него можно обойтись?
29.10.2009 в 18:46

a blue guitar, a set of stars, or those exactly who they are
29.10.2009 в 18:51

...
Verit Есть такое.
Но я помню, как мне нужно было (по условиям) выжать слэш и рейтинг там, где они не выжимались... оооо... я сама себя изнасиловала в моск. :laugh:
29.10.2009 в 18:54

a blue guitar, a set of stars, or those exactly who they are
Луче Чучхе
кошмар, какой кошмар!) я серьезно. я б не смогла. :laugh:
29.10.2009 в 18:59

...
Verit Как оказалось, я тоже не смогла. Недавно перечитывала - фик отдельно, слэш отдельно. :gigi:
29.10.2009 в 21:53

We're all just stories in the end.
Sage
:-D или объяснения Денни Крейна в стиле Билла)))

Verit
не, с порно - это другой, кажется, Self from self.
меня все еще напрягает в нем некая... телеграфичность.
я тут и так в некоторых местах объединяла предложения, чтобы они были более плавными... буду работать над этим))

Луче Чучхе
Мне одной кажется, что если бы фик остался в пределах ПеЖе (т. е. без последней сцены), только выиграл бы? )))
мне тоже так кажется. да, у англофандомцев это проблема, они везде нцу втиснут, где не надо(( мне здесь разговор понравился, а остальное - ну ладно, перевела, куда деваться)
29.10.2009 в 21:59

...
BBGON Очень интересно, кстати, было бы поговорить с ними на эту тему. У них ведь, получается, какое-то другое восприятие.
29.10.2009 в 22:06

We're all just stories in the end.
Луче Чучхе
я бы с удовольствием, и уже давно хочу, но боюсь, что воспримут, как наезд... как бы это повежливее?
29.10.2009 в 22:06

a blue guitar, a set of stars, or those exactly who they are
BBGON
а... да, наверное.)
а, вспомнила! какой-то тоже забавный-смешной, а в конце непонятно-зачем-рейтинг, да. может, и Self from self.

тут и в оригинале вроде некая телеграфичность имеется. но в переводе
а так очень здорово. диалоги так... блин. ))) ну хорошо, в общем. )))) особенно тот, хех, монолог Билла :laugh:
29.10.2009 в 22:08

a blue guitar, a set of stars, or those exactly who they are
Я бы о многом с ними поговорила, но это как-то странно же - приходить и расспрашивааать. )

об почти отсутствии критики у них тоже. и о многом другом. Это очень интересно.
29.10.2009 в 22:14

...
BBGON Ага, воспримут. Это сложно сформулировать. И нужно, чтобы это были более-менее знакомые люди, которые подвоха не ждут, изначально доброжелательно настроены.

Об отсутствии критики мы с Verit уже говорили. И тоже ни до чего не договорились, кажется. ))) Т. е. непонятно, как они думают.
29.10.2009 в 22:20

a blue guitar, a set of stars, or those exactly who they are
надо сначала втереться в доверие. )))))))))))
29.10.2009 в 22:26

...
Verit Вот вы, англоговорящие и англопишущие, и втирайтесь. )))
29.10.2009 в 22:35

a blue guitar, a set of stars, or those exactly who they are
"вот вы, творческие БЭшники, и втирайтесь" лучше бы звучало. :lol:
29.10.2009 в 22:46

We're all just stories in the end.
я вот всем фики перевожу, втираюсь :-D

да, критиковать у них почему-то не принято... я думаю, они легче к фикам относятся. у нас это типа "литературное" занятие, а у них - просто развлечение))
29.10.2009 в 23:04

...
Verit Расположение БЭ не имеет значения, когда двух слов связать не можешь на понятном собеседнику языке. )))
29.10.2009 в 23:06

Прекрасный фик) И ничего его НЦ не портит. Зато мы точно знаем, что у них все получится!))

Можно ли попросить выложить этот перевод в КС-сообществе?
29.10.2009 в 23:15

We're all just stories in the end.
Мошка*
оно там уже)
29.10.2009 в 23:20

a blue guitar, a set of stars, or those exactly who they are
BBGON
Нет (ну, это тоже, но не только). У них так во всем (at least, во многом).

Мы как-то разговаривали с мамой-фотографом на эту же тему. Как раз когда в Штатах были, говорили об этом менталитете, и что оно даже через какое-то время проживания в Америке приживается (хоть и не в той мере). И не на тему фиков. )))) а как раз фотографии, причем во многом профессиональной или высокого уровня...
надо еще раз поговорить, освежить в памяти мысли, что она мне подкинула. )
30.10.2009 в 00:17

BBGON Пропустила)))))))