Одна из вещей, которые я терпеть не могу: когда в объявлениях о вакансиях пишут просто "переводчик"! И только после трех абзацев текста можно выискать в описании должности, какие языки им требуются.

Или ещё лучше сейчас нашла:
- Sie beherrschen mehrere Sprachen (Englisch, Französisch, Spanisch)
- Sie übertragen aus der Ausgangssprache in die Zielsprache und umgekehrt
- Konferenzdolmetschen
- Simultandolmetschen
- Übersezten
- Linguistik
Перевожу: им нужен переводчик, владеющий английским, французским, испанским (ну и немецким, вестимо), переводящий во всех направлениях, владеющий синхронным и, видимо, последовательным переводом (люди путают термины), письменным переводом и разбирающийся в лингвистике.
Мне хочется ответить только одно: вы о*ели? Если бы я могла переводить синхронно на четыре языка, я бы была в книге рекордов Гиннеса работала в Совете Европы, не меньше. А не в какой-то фирмочке в Хемнице.