We're all just stories in the end.
Э-э, я тут отзывы на серию читаю - а с чего народ решил, что парень в Белоруссии был русским? Его звали Barry Berwick, и ошибки он делал не как иностранец, а как не очень образованный англичанин, поэтому Шерлок его и поправлял.
почему?
сейчас перечитала сабы - да, там часть ошибок, как у иностранца (с прошедшим временем), а часть... ну не знаю - "She weren't moving no more" и "get hung" - это диалектно-просторечное. да и произношение у него явно британское.
не ну конечно все может быть... некоторые, с позволения сказать, русские так русским языком владеют (не владеют), что после этого можно во что угодно поверить
were и was - это как раз признак диалекта, чтоб я еще помнила, какого именно... возможно, авторы не очень удачно показали "ошибки иностранца", всё может быть. но парня зовут Barry Berwick, а не Вася Иванов.
И все же ни один русский не скажет "она пошли гулять".
он делал ошибки в словоупотреблении, типа teach/learn
обычно это "признак иностранца"
это единственная такая ошибка. но имя!)
вот, нашла про was/were (как один из примеров):
en.wikipedia.org/wiki/Yorkshire_dialect
In the West Riding, all cases of the past tense of to be is were instead of was in normal English: I were wearing t'red coat, but he were wearing t'green one.
короче если этим серьезно заморачиваться, надо проанализировать все его ошибки.
и всегда остаются переходные варианты типа "почему-то рос в белоруссии с детства и подзабыл родной но не употребляемый язык"
ну итд
ага, сижу этим занимаюсь)))
en.wikipedia.org/wiki/Southern_American_English
Use of done (instead of did) as the past simple form of do, and similar uses of the past participle in place of the past simple, such as seen replacing saw as past simple form of see.
I only done what you done told me.
I seen her first.
это "сборный" акцент))
Луче Чучхе
ну, белорус, в общем, "наш", а не англичанин
да нет, не аннулирует - у меня, скорее, уже появилась заграничная привычка всех жителей бывшего СССР называть русскими
оно само получается: вот у нас в группе собственно русские, российские немцы, украинцы, узбеки, татары, кореянка... но когда мы собираемся вместе - это всегда "Оо, опять русские устроили вечеринку!"
Если уж на то пошло, ошибки слишком сложные для иностранца. Если бы иностранец инфинитив употреблял вместо правильного времени или как раз единственное число вместо множественного - это было бы логично. Но заменять частоупотребимое слово "was" на относительно редкое "were" - это скорее признак диалекта.
о_О редкое?...
наверное, у меня одногруппники - засланные неграмотные иностранцы.
неоднократно слышал от них ошибки именно такого характера...
кстати, да, он в гостинице жил, а жену его зовут Карен!
и мне было странно сочетание "неправильной" грамматики с достаточно редкими слэнговыми словами вроде "ding-dong", или просторечным "old man" - иностранец, плохо знающий английский, сказал бы просто "father"