23:15

We're all just stories in the end.
Главная мысль после просмотра Шерлока 2х02: "Как перевели hound/собака?" Опять переводчикам работа. :-D

UPD. Первый канал опять на высоте: "hound" они перевели как сюрпрайз

@темы: ...это диагноз, Sherlock Holmes

Комментарии
09.01.2012 в 20:14

Нельзя из букв "о", "ж", "п", "а" составить слово вечность (с)
Первый скорей всего просто "собакой"
А вообще мне кажется, или эту будет проще переводить, чем обычные моффатские?
хотя, опять же, первый и раньше не напрягался
09.01.2012 в 20:26

We're all just stories in the end.
littledoctor,
кроме "hound" я игры слов больше не заметила.
уже поинтересовалась у мамы, как серию анонсируют, и дала задание проследить за переводом)) говорит, Первый перевел название как "Собаки Баскервиля".
странно будет смотреться: "Вы сказали _собака_?! Гигантская _собака_?! А почему не "собака"?"
09.01.2012 в 20:35

a blue guitar, a set of stars, or those exactly who they are
"Вы сказали _собака_?! Гигантская _собака_?! А почему не "собака"?"
брат? а я думал, брат всегда есть что-то :lol:

Интересно, кстати, да.
я бы своих тоже пнула, но они не хотят с рекламой смотреть. )))
09.01.2012 в 21:07

Нельзя из букв "о", "ж", "п", "а" составить слово вечность (с)
bbgon, в первой, моффатской, серии.
Мне до сих пор интересно, как перевели "unarmed" в серии о двух Эми
транно будет смотреться: "Вы сказали _собака_?! Гигантская _собака_?! А почему не "собака"?"
ну да, но а как еще? Псина?
09.01.2012 в 21:13

We're all just stories in the end.
Verit,
вот сегодня вечером и узнаем))

littledoctor,
я имела в виду, что в 2х02 больше трудностей не заметила).
а что там было с unarmed? уже не помню.
у Джуда сейчас прочитала "Гончие Баскервиля", не знаю, откуда вариант. В общем, нужно другое слово, заменяющее "собаку", желательно редкое.
09.01.2012 в 21:24

Нельзя из букв "о", "ж", "п", "а" составить слово вечность (с)
bbgon, я понимаю, но я и не имела в виду вторую)) В первой было много всяких штучек, с которыми решили никак не заморачиваться
там были дроиды с руками-парализаторами, одного из них Эми, оставшаяся в саду, поймала и приспособила в хозяйство. Попавший к ней Рори пугается дроида, Эми его успокаивает: "I unarmed him". Тот интересуется, как, дроид поворачивается лицом, выясняется, что руки-парализаторы ему оторвали, на что Рори говорит "Oh... you unarmed him"
Гончие неплохой вариант
09.01.2012 в 21:50

We're all just stories in the end.
littledoctor,
в общем, мы друг друга поняли, я надеюсь)))
хмм, что-то даже ничего в голову не приходит. вот поэтому я и не люблю художественный перевод: у меня нет фантазии на игру слов) в русских сабах, смотрю, просто "обезоружила" в обоих случаях.
09.01.2012 в 22:52

Все будет хорошо
Первый канал опять на высоте: "hound" они перевели как сюрпрайз

Я себе сразу представила гигантского бассета - о-о-чень страшно!
09.01.2012 в 22:56

We're all just stories in the end.
ОльгаФ,
*погуглила "бассет-хаунд"* Хы, стрррашно))). А без гугла "хаунд" у меня с собаками особо не ассоциируется.
09.01.2012 в 23:14

В темноте глаза горят, в них сомненья нет — один азарт!
Гыыы, я как раз на секунду включила Первый и услушала этого самого "хаунда" =))
Аж присела! =)))
09.01.2012 в 23:17

We're all just stories in the end.
*смотрим дальше*

оо, логика появилась: "Почему вы назвали собаку "хаунд"? Это миролюбивая порода". ок, переводчики Первого несколько реабилитировались в моих глазах)
14.01.2012 в 06:46

Нав'язувать ментальність нелогічно
Джек О"Мара
Леонард Хансен
Элони Дайсон
Рик Натер
Мэри Юсловски

Это мое предложение
14.01.2012 в 10:48

Нельзя из букв "о", "ж", "п", "а" составить слово вечность (с)
bbgon, оо, логика появилась: "Почему вы назвали собаку "хаунд"? Это миролюбивая порода". ок, переводчики Первого несколько реабилитировались в моих глазах)
если бы они обыграли это с самого начала, было бы лучше. Все-таки хаундами бассетхаундов тоже никто обычно не называет. Ну и, блин, "это был огромный бассетхаунд, ааа, паника-паника" - слишком трэшовая картинка, имхо.
Хотя случай сложный, понятно, люди выбирали меньшее зло