15:03

We're all just stories in the end.
Сегодня открыта ачивка: переводить с португальского, не зная португальского.

@темы: Работа

Комментарии
07.05.2019 в 15:24

Quod erat demonstrandum
Ха, у меня эта ачивка уже открыта благодаря одной из фандомных битв)
07.05.2019 в 16:24

Не категоризируй другого своей методологией!
bbgon,
Нора Галь в "Слове живом и мертвом" писала, что начинала переводить с английского не зная, что "have" и "has" - разные формы одного глагола)) Так что все осуществимо, прото с некоторым языками сложнее, когда не знаешь алфавита или принципа построения ключей.
Я так статьи на итальянском попробовала читать - думала, кроме "дольче вита" ничего не знаю, но нет, вполне себе текст на знакомую тематику понять способна.
07.05.2019 в 17:57

Идешь по стопам Паганеля. :)
08.05.2019 в 12:28

We're all just stories in the end.
Диана Шипилова, :friend: художественный текст с незнакомого языка - это круто, у меня всё было проще.)

Алиса ака Подарок, там было несложно, стандартная форма, так что надо было просто догадаться, что куда.))) Переводить сложный текст я бы не взялась столько мне не платят.

Mrs Underhill, :-D
08.05.2019 в 13:14

Quod erat demonstrandum
bbgon, не, это была аналитика про гомосексуальных персонажей в теленовеллах, всё не так страшно)
08.05.2019 в 14:18

We're all just stories in the end.
Диана Шипилова, но всё равно круто).