We're all just stories in the end.
Раньше я только слушала безбожно сокращенную версию, а теперь вот прочитала целиком. Ну, Вонда МакИнтайр - это знак качества, очень понравилось. Позабавили вставки про начинающего писателя, подрабатывающего мусорщиком - помните, которые увидели приземление клингонской птички? Он там потом пытался проследить, что же происходит в парке, но всё неудачно. Я прямо прониклась его писательскими проблемами - по-моему, это было альтер эго автора)).
После этой книги хочется шипперить Спока и Маккоя. Про Кирка и Спока там, конечно, тоже очень хорошо, как всегда, все эти мелкие детальки их взаимодействия, но про Маккоя много и с душой. Кажется, в фильме на его состояние после возвращения катры Споку забили по большому счету, а в новеллизации справедливость восторжествовала)). Правильный у них разговор был в конце со Споком насчет того, почему Маккой стал лучше его понимать и разъединились ли они окончательно: мол, это взаимопонимание происходит не от катры уже, а от того почти совместного опыта, который у них был, от настоящих воспоминаний о том, каково быть в шкуре другого.
Вообще очень много было радующих моментов, например, как Сарек фактически благословляет Кирка и Спока. "Папа сказал, что у тебя хороший характер".
Папа выбор сына одобряет))).
Единственная придирка: кто обманул автора и сказал, что по-русски humpback whale называется vessel kyt (веселый кит)? И ведь там много раз это упоминается! Можно ж было в словаре проверить. А, и в письменном тексте очень заметно, как плохо Чехов говорит по-английски: артиклей, например, в принципе не признает. Это как-то... обидно.
После этой книги хочется шипперить Спока и Маккоя. Про Кирка и Спока там, конечно, тоже очень хорошо, как всегда, все эти мелкие детальки их взаимодействия, но про Маккоя много и с душой. Кажется, в фильме на его состояние после возвращения катры Споку забили по большому счету, а в новеллизации справедливость восторжествовала)). Правильный у них разговор был в конце со Споком насчет того, почему Маккой стал лучше его понимать и разъединились ли они окончательно: мол, это взаимопонимание происходит не от катры уже, а от того почти совместного опыта, который у них был, от настоящих воспоминаний о том, каково быть в шкуре другого.
Вообще очень много было радующих моментов, например, как Сарек фактически благословляет Кирка и Спока. "Папа сказал, что у тебя хороший характер".

Единственная придирка: кто обманул автора и сказал, что по-русски humpback whale называется vessel kyt (веселый кит)? И ведь там много раз это упоминается! Можно ж было в словаре проверить. А, и в письменном тексте очень заметно, как плохо Чехов говорит по-английски: артиклей, например, в принципе не признает. Это как-то... обидно.