We're all just stories in the end.
Нет в русском такого выражения - "ролевая модель" (role model)! По-русски это называется "образец для подражания".
"Ролевая модель" - просто калька с английского. По-русски было бы что-то вроде "Мама для меня - образец (настоящей) женщины". Или можно так и сказать: "учиться быть женщиной, женой, матерью у кого-либо")).
Можно для ясности добавить слово "поведение/поведенческий" в зависимости от контекта. "Образец поведения", "поведенческие роли" и т.п.
поведенческая роль - психологический термин, она характеризует типичное поведение человека в определенной ситуации.
ну вот, уже новый вариант появился - "социальная роль")).
Просто рассуждать о переводе абстрактно сложно, нужен контекст, чтобы понять, нужна ли там "роль", или "образец", или ещё что-то.
Обычно пишут что-то вроде: "У современной молодежи нет
ролевых моделейдостойных образцов для подражания"."He is my role model". - "Он для меня
ни разу не "ролевая модель", апример для подражания", "Я беру с него пример".Я не спорю, если что, я сама размышляю, как, например, иначе вписать "гендерные роли" в подобный контекст: "В кино редко встречаются женские образы, которые могут стать role models для современных женщин". (Я сегодня как раз примерно такую фразу прочла). "Брать пример" навевает ассоциацию с пионером, "поведение" не подходит, потому что речь не только о поведении, но и о самоощущении.
"Брать пример" это не только по-пионерски, но и не совсем то, опять же, это скорее... ну, вот можно брать пример с Доктора - он храбрый и эрудированный, но это не значит, что он твоя ролевая модель. Вот для Джека Харкнесса - может быть, для него это ролевая модель спасителя Земли)))
Кроме того, насколько я понимаю, в идеале ролевой моделью служит не конкретный человек, а многие люди, исполняющие эту роль: девочка учится быть матерью у всех матерей своей культуры сразу. "Ролевая модель" становится конкретным человеком, когда появляется загвоздка, и девочку не устраивает, скажем, роль женщины в данном обществе, и она перенимает методику исполнения это роли у Марлы Зингер. Это не совсем образец для подражания, оно касается не столько личностных качеств Марлы, сколько схемы ее общения с миром. А Донна Ноубл может быть прекрасным образцом для подражания, но не ролевой моделью - в плане поведения женщины в обществе она не представляет ничего революционно нового.
Получается вроде: "социальная роль" - "женщина", "ролевая модель" - "Марла Зингер", техническая характеристика индивидуума прямо))