We're all just stories in the end.
Обсуждаем с коллегой-англичанкой особенности немецкого языка (она недавно в Берлин переехала, как раз в процессе изучения). Она выдала отличное правило, как англоязычным различать употребление "ты" и "Вы": если можешь сказать человеку: "Я вчера напилась и вырубилась в пять утра", то это "ты", а если скажешь: "Я вчера почитала на ночь книгу и рано легла спать", то "Вы".
Поэтому с директрисой у нас все на ты. Другая коллега на выходные ездила с мужем в спа-отель, ребенка оставили с бабушкой. Директриса с утра интересуется: "Хорошо отдохнули? Сексом занимались?" Какое тут "Вы".
*
Ищу в интернете контактные данные нужных людей. Заметила: если на сайте не указан код страны перед номером телефона, а в почтовом адресе не указана страна, то эта фирма находится где?
Поэтому с директрисой у нас все на ты. Другая коллега на выходные ездила с мужем в спа-отель, ребенка оставили с бабушкой. Директриса с утра интересуется: "Хорошо отдохнули? Сексом занимались?" Какое тут "Вы".

*
Ищу в интернете контактные данные нужных людей. Заметила: если на сайте не указан код страны перед номером телефона, а в почтовом адресе не указана страна, то эта фирма находится где?
Читала сегодня про европейскую идентичность - один из критериев - постоянный второй язык)) Вспомнилось))
А вообще - да, действительно ведь)) Я прекрасно помню момент, когда, когда я еще жила во Франции, к детям, которых я пыталась воспитывать, приехала бабушка из Автралии. Бабушка француженка, но последних лет 35 жила там. И даже по-французски она говорила с акцентом. Так мы с ней не могли перейти на французском на "ты", хотя даже дети как-то заметили, что "tu sais, Mamie, vous pouvez se tutoiez avec Alissa". Впрочем, большую часть времени все равно общались на английском и я звала ее по имени (вторую бабушку детей я всегда называла официально мадам Такая-то). Не потому, что мой французский был плох - Кристиан нехватало английского во Франции
Тут проблема даже не в возрасте)) Тем более, что по ощущениям, после английского на ты переходить проще)) У меня было пару случаев с французской профессурой и американскими коллегами - со всеми на русском "ты" (причем, все студенты - только выкали). Плюс, у меня закалка театром - в 15-17 возрасте у меня было полно знакомых 35-50 лет, которых я называла на ты. Вопрос для меня действительно в темах, а не возрасте. Но я до сегодня как-то не задумывалась.
Вот, скажем, на коне я быстро приняла, что все на поляне - на ты. Когда меня называют иногда на вы на коновской поляне - я шугаюсь, потому что, когда "детишки" такого же возраста называют на "вы" - это значит, я на работе