We're all just stories in the end.
Иногда читаю чужие переводы на английский (например, приглашение от немецкой организации на немецком и на английском), буквальный перевод рулит. "Raum/Ort" в переносном значении ("пространство" - например, "общее культурное пространство") переводим как "venue", и ничего.
У меня, наверное, тоже перлы, но блин! Кто им тексты пишет!

@темы: Работа