15:41

We're all just stories in the end.
23.05.2008 в 13:16  Джуд написал(а):


Увел у Абисса, который увел откуда-то :-)
Под каждым словом подпишусь!!!

Всем переводчикам посвящается
perevedem-vse.ru/translator/ пишет

10 вопросов, которые очень любят задавать переводчикам наши менеджеры:

1) А как на вот этом языке будет "по"? Мне надо сказать, что мне их проблемы "по барабану".
2) Зачем вам словарь, вы же переводчик?
3) Слушайте, а про что вот эта песня "ла-лала-лалала", ну ее еще такая симпатичная блондинка поет?
4) Ну и что, что акцент, он же на известном вам языке говорит?
5) Как ХХ страницы? Мы же шрифт уменьшили!
6) В смысле, пробелы считаются?
7) Как это не знаете украинский? Вы же в школе русский учили?
8) Вы у меня спрашиваете, на каком это языке?
9) Почему вы хотите работать с нашей компанией?
10) Зачем вам редактор?

----------------------------------

aveleen.livejournal.com/1718710.html?thread=163... - отсюда взят нижеследующий шедевр

Инструкция по использованию переводчиков
1. Сначала дай контекст.
2. Дай контекст, дурик.
3. Нет, я не знаю вот так сразу, как переводится это слово. Дай контекст.
читать дальше


URL записи

@настроение: истину глаголят

@темы: Интересности

Комментарии
23.05.2008 в 16:12

Чувствуется мне, подпишется под этим каждый, кто хоть когда-нибудь в жизни подрабатывал/работал переводчиком.

И тем более нет такой единицы измерения, как «там немного».
О, да. Эти милые, милые люди.
23.05.2008 в 16:40

We're all just stories in the end.
Ollaia
:friend:
Меня однажды особенно порадовали: А ты сможешь перевести 500 листов технической документации до "вчера"? а почему нет? а кто сможет?
23.05.2008 в 17:16

BBGON
500
О_О
Изврат какой.
23.05.2008 в 19:32

We're all just stories in the end.
Ollaia
я им примерно так и сказал...