00:21

We're all just stories in the end.
Сегодня были первые занятия по синхронному переводу. Сложно, но прикольно)) Знаете, когда переводишь, через некоторое время впадаешь в измененное состояние сознания: слова входят в уши и выходят изо рта на другом языке, минуя мозг. Это... такая трава, правда. Приятное состояние вдохновения. Сегодня я такого дзена не достигла, только слегка прикоснулась, но все еще впереди)). Блин, я говорю, как наркоман)).
А вот когда проверяют записи того, что мы наговорили в кабинах... Ууу, хочется спрятаться под стол, даже если это не тебя разбирают. До разбора моих полетов, к сожалению, очередь сегодня не дошла, но я знаю, где была парочка моих косяков: случайно вылетевшее "und etwas-etwas-etwas" (и чо-та - чо-та - чо-та), когда я не расслышала, что сказал оратор; "осел жрет траву" вместо более приличного "ест" или "питается"; и чуть не вылетевшее "Любовь зла, полюбишь и козла", когда я переводила поговорку))).
Из особенных чужих отжигов: "Собака питается тем, что осталось от человека" (вместо "объедков с человеческого стола", очевидно).

@темы: Учеба

Комментарии
30.10.2009 в 00:45

a blue guitar, a set of stars, or those exactly who they are
а ты с русского на дойч переводила?)
30.10.2009 в 00:59

We're all just stories in the end.
Verit
у нас сегодня был и рус-нем, и нем-рус)
30.10.2009 в 20:55

"Bless'n go" © Nichelle Nichols
BBGON ну колоритные выражения - это хорошо, нет?
30.10.2009 в 21:27

We're all just stories in the end.
kerry-lla
хорошо, только если препод не слышит))